Entries

人の名前

外国人の名前は覚えにくい。
日本だと、以前に知り合いが居たりして、あ、あの人と同じ、とかつなげて覚えれれるが、外国ではちょっと、、そもそも映画とかででてきた人名も、俳優の名前は覚えても、なかなか役の中の名前までは記憶に残ってない。本でもそうで読み終わったら忘れてる。

英語圏の名前でもそうなのに、インド人や非英語圏の人の名前は特に難しい。
たまに、サミアやチャンドラとか知ってるインド系の名前もあるけど、やっぱり稀だ。

日本以外のアジア国は、英語名を持っていたりもする。ビビアン、、とか。これもなぁ。。

知り合う日本人同士にも、実はちょっと難しさがある。日本では苗字で呼び合うが、こちらでは名前の方で呼ぶ。すると、同じような年代には、同じ名前が多いのだ。

苗字と名前のバリエーションって、ひょっとすると苗字の方がたくさんあるのかもしれない。ただし同年代に絞って考えた場合だ。80歳の、鈴木つばささん、は少ない、とおもう。若い年代にはたくさんいそうだけど。

また、海外に出る人の名前もひょっとすると偏っているのか?とも思う。今までロシア人の「イゴール」さんにはたくさん出会ったが、彼らが言うには、本国ではあまり多い名前ではないというのだ。

でもほんと、失礼な話だけど、携帯電話のアドレス帳は、それこそ、花子1 花子2 花子3 みたいな状態になる。
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://eeyann.blog36.fc2.com/tb.php/269-e38f3a04

0件のトラックバック

3件のコメント

[C470]

私も人の名前を覚えるのは苦手ですね〜。日本人でも(笑)
ましてや聞き慣れない国の名前だと、ホントにたいへんだと思います。
> 花子1 花子2 花子3 …
ウケました(^▽^
世代ごとに多い名前ってありますよね。今なら男の子は『大輔』とかかな。。。
最近テレビとかでみる子供の名前、当て字っぽくて外人みたいな名前が多い。
まるで暴走族のチーム名みたいです。歳取ったらどーすんでしょうねぇ。
70過ぎて“レイラ”とか“トム”とかいう名の日本人のおじいさんやおばあさん(笑)
親は懸命に考えたんでしょうけど…(- -;

[C471]

外国人みたいな名前もそれは、それで彼らがおじいさんになる頃には、「年配の人に多いねー」ということのなるのでしょうね。
 「レイラ」、、「いとしのレイラ」ですねー、「グッドモーニングベトナム」を思い出しました。何も知らずに育った「レイラ」ちゃんが、あるとき「いとしのレイラ」を聞いて、初めて父の趣味を知る。。とか。ドラマですねー。
 先日ジャスミン「茉莉」を意味する発音が、インド、中国、日本と、皆マリに近い発音だというのにチト驚きました。こういうのも面白いなと。

[C473]

映画のタイトル間違えてました
「The American way」 アメリカン ウェイ でした。デニスホッパーの。。

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

や ま

Author:や ま
 
 海外で働く、電子エンジニア。
 休暇を楽しむ為、しぶしぶ会社に行ってます。

 よろしくおねがいします。

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ内検索

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ